Understanding Argentine Sayings

Argentina’s rich cultural heritage shines through its colorful sayings. You’ll encounter these expressions throughout the country, from casual conversations to formal settings, each offering a glimpse into the culture’s wisdom and worldview.

Essential Expressions

“El que no llora, no mama” (He who doesn’t cry, doesn’t suckle) This saying encourages self-advocacy. If you don’t speak up for yourself, you won’t get what you want. It’s often used in both business and personal contexts.

“Más vale pájaro en mano que cien volando” (A bird in the hand is worth a hundred flying) This proverb emphasizes the value of certainty over uncertainty. It’s better to have something definite, even if it’s small, than many potential opportunities.

“En el país de los ciegos, el tuerto es rey” (In the land of the blind, the one-eyed man is king) This saying highlights the importance of relative advantage. Even modest abilities can be valuable in the right context. It’s particularly relevant when entering new situations or markets.

“No te hagas el/la sota” (Don’t act like the jack of cards) This expression is used to call out someone who is pretending to be ignorant or naive. It’s often used when someone feigns unawareness of a situation.

“Estar al horno con papas” (To be in the oven with potatoes) This colorful saying means to be in serious trouble. The addition of potatoes implies that the situation is even worse.

“Me importa un pepino” (I care a cucumber about it) This expression indicates complete indifference. It means that you don’t care at all.

“El que se apura en la vida, lento muere” (He who rushes through life dies slowly) This proverb encourages patience and deliberation. It suggests that taking time to make important decisions is crucial.

“Camarón que se duerme se lo lleva la corriente” (The shrimp that falls asleep gets carried away by the current) This saying emphasizes the importance of being alert and proactive. If you’re not paying attention, opportunities will pass you by.

“Al que madruga, Dios lo ayuda” (God helps those who wake up early) This proverb highlights the value of hard work and early rising. It encourages taking initiative and being proactive.

“Es una papa” (It’s a potato) This expression means that something is very easy or simple. It uses the humble potato as a metaphor for simplicity.

“Meter la pata” (To put in the leg) This saying means to make a mistake or blunder. It’s similar to the English expression “putting your foot in your mouth.”

“A otra cosa mariposa” (On to other things, butterfly) This expression is used to change the subject or move on to something else. It’s a graceful way to transition to a new topic or situation.

From business meetings to family gatherings, these Argentine sayings add color and depth to daily conversation while conveying timeless wisdom. You’ll find them especially useful when trying to understand the Argentine perspective or express yourself in a culturally resonant way.

Finally, Spanish teachers worth your time!

Experience the LingoToGo difference for yourself with a free week of unlimited lessons.

Expert teachers, raving students, guaranteed fun.

No credit card required. No obligation.

Free trial only available in the Americas and Europe. If you are in another region, you can sign up for one week of unlimited Spanish lessons for one dollar. Here’s the link to sign up for $1.