Pero vs. Sino: Mastering Spanish Conjunctions

As you delve deeper into Spanish, you’ll encounter the fascinating world of conjunctions. Two key players in this realm are “pero” and “sino.” While both can be translated as “but” in English, they serve distinct purposes in Spanish. Let’s unravel the mystery and help you use them like a pro.

Pero: The Simple Contrast

“Pero” is your go-to conjunction for simple contrasts. It’s similar to the English “but” and is used when you want to introduce a contrasting idea without negating the previous statement.

Examples:

  • Me gusta el café, pero prefiero el té. (I like coffee, but I prefer tea.)
  • Es caro, pero vale la pena. (It’s expensive, but it’s worth it.)

Sino: The Strong Opposition

“Sino” comes into play when you’re dealing with strong opposition or replacing a negative idea with a positive one. It’s used after negative statements to introduce a contrasting alternative.

Examples:

  • No es rojo, sino azul. (It’s not red, but blue.)
  • No quiero café, sino té. (I don’t want coffee, but tea.)

Pero vs Sino: Key Differences

  1. Negative Prerequisite: “Sino” requires a negative statement before it, while “pero” doesn’t.
  2. Replacement vs Addition: “Sino” replaces the previous idea, while “pero” adds a contrasting thought.
  3. Strength of Opposition: “Sino” expresses a stronger opposition than “pero.”

Related Expressions

  1. Sino que: Used when the contrasting element is a verb phrase. Example: No solo estudia español, sino que también aprende francés. (He not only studies Spanish, but also learns French.)
  2. No solo… sino también: Used to express “not only… but also.” Example: No solo es inteligente, sino también trabajador. (He’s not only intelligent but also hardworking.)

Common Mistakes to Avoid

  1. Using “sino” without a preceding negative: Incorrect: Me gusta el verano, sino prefiero el invierno. Correct: Me gusta el verano, pero prefiero el invierno.
  2. Using “pero” for strong opposition after a negative: Incorrect: No es un gato, pero un perro. Correct: No es un gato, sino un perro.

By mastering the distinction between “pero” and “sino,” you’ll add nuance and precision to your Spanish expression. Remember, “pero” for simple contrasts, “sino” for strong opposition after negatives. With this knowledge, you’re well on your way to more sophisticated Spanish communication! ¡Buena suerte! (Good luck!)

Finally, Spanish teachers worth your time!

Experience the LingoToGo difference for yourself with a free week of unlimited lessons.

Expert teachers, raving students, guaranteed fun.

No credit card required. No obligation.

Free trial only available in the Americas and Europe. If you are in another region, you can sign up for one week of unlimited Spanish lessons for one dollar. Here’s the link to sign up for $1.